jueves, 24 de abril de 2014

EL ORIGEN DE ALGUNAS PALABRAS


Acoquinar ‘acobardar’. Del francés acoquiner ‘acostumbrarse a un hábito degradante’, ‘acurrucar’, derivado de coquin ‘mendigo’, ‘bribón’.

Bombón. De la voz infantil francesa bonbon ‘bueno, bueno’. 

Bonito ‘pez’. Del bajo latín BONITON. Seguramente se llamó así a este pez por el color dorado de los ojos y plateado del vientre, que le daría un aspecto bonito ‘lindo, agraciado’.

Brindis. Del alemán bring dir’s ‘te lo ofrezco’.

Bidé. Del francés bidet ‘caballito’.

Capicúa. Del catalán cap i cua, propiamente ‘cabeza y cola’.

Cancerbero, que, aunque se use actualmente para designar al portero de un equipo de fútbol, se remonta a “cerberus” o “cerbero”, el perro de Hades, de tres cabezas y cola de serpiente, que guardaba la puerta del inframundo. De ahí, el “can Cerbero”, que ha llegado a “cancerbero” en nuestros días.



Cantimplora. Del catalán cantimplora, y este del catalán antiguo cantiplora, compuesto de canta i plora ‘canta y llora’, por el ruido que hace la cantimplora al moverse y gotear.

Capricho ‘antojo’, ‘idea extraña y nueva en una obra de arte’. Del italiano capriccio, que antiguamente significaba ‘horripilación, escalofrío’, y este del todavía más antiguo caporiccio, contracción de capo ‘cabeza’ y riccio ‘erizado’, o sea, ‘cabeza erizada’.

Chándal ‘ropa deportiva’. Del francés chandail, jersey de los vendedores de verdura.

Chiste. Tuvo especialmente significado de ‘chiste obsceno’, que parece haber sido el originario, pues se trata de un derivado de chistar ‘hablar en voz baja’, debido a que esta clase de dichos agudos e impúdicos se decían en voz baja o al oído.

Chotis. Del alemán schottisch ‘escocés’, propiamente ‘baile escocés’.

Coqueto. Del francés coquette, de coq ‘gallo’, porque los coquetos alardean en presencia de mujeres como un gallo entre gallinas.

Cruasán ‘bollo de hojaldre en forma de media luna’. Del francés croissant ‘medialuna’.

Cuchichear ‘hablar en voz baja o al oído de alguien’. Derivado de cuchichiar ‘cantar la perdiz’, derivado a su vez de cuchichí ‘canto de la perdiz’. 

Cura ‘párroco’, ‘sacerdote’. Del latín CURA ‘cuidado’, ‘solicitud’. Se le aplicó esta denominación al párroco por tener a su cargo la cura de almas o cuidado espiritual de sus feligreses.

Encinta ‘embarazada’. Del latín INCINCTA ‘desceñida’, en alusión a la costumbre de las embarazadas de no ceñirse el vestido.

Esmoquin ‘prenda masculina de etiqueta’. Es adaptación al español de la voz inglesa smoking ‘fumando’, adoptada por los franceses para nombrar este tipo de traje, cuya chaqueta se parece a la smoking jacket ‘chaqueta para fumar’ que se ponían los ingleses para fumar.

 Farruco ‘insolente, altanero’, ‘se aplicaba a los emigrantes gallegos o asturianos’. En el DRAE se da este origen: Del árabe hispánico farrúǧ, y este del árabe clásico farrúǧ ‘pollo, gallo joven’. Corominas, por el contrario, dice que procede de Curro, diminutivo de Francisco, por la ingenuidad y audacia del joven inmigrante. Sea como fuere, es indudable que el origen de farruco es curioso.

Ganga ‘ave’, ‘cosa apreciable que se adquiere a poca costa o con poco trabajo’. Voz onomatopéyica que imita el sonido de esta ave. Figuradamente se aplicó ganga a las cosas sin provecho, por ser la ganga difícil de cazar y dura de pelar y de comer, pero empleándose muchas veces irónicamente ha acabado por significar más bien lo contrario.

Guiri ‘turista extranjero’, ‘miembro de la Guardia Civil’. Según la Academia: Abreviación del vasco guiristino ‘cristino’, nombre con que, durante las guerras civiles del s. XIX, designaban los carlistas a los partidarios de la reina Cristina, y después a todos los liberales, y en especial a los soldados del gobierno. Tenemos dudas respecto a guiri ‘turista extranjero’, pues sospechamos que puede ser un acortamiento de guirigay ‘lenguaje oscuro y difícil de entender’.

Insultar. Del latín INSULTĀRE ‘saltar contra alguien’.

Jarrita (del diminutivo de jarra), hacer la jarrita ‘hacer ademán de pagar algún gasto común, llevándose la mano al bolsillo’.

Latir ‘dicho de un perro: dar latidos’, ‘ladrar’, ‘dicho de un corazón, de una arteria, de una vena o de un vaso capilar: dar latidos’. Del latín GLATTĪRE ‘dar ladridos agudos’.

Lenguado, derivado de lengua, por la forma de este pez.

Monitor, antes de ‘persona que guía el aprendizaje de otra’, significaba ‘subalterno que acompañaba en el foro al orador romano, para recordarle y presentarle los documentos y objetos de que debía servirse en su peroración’ y ‘esclavo que acompañaba a su señor en las calles para recordarle los nombres de las personas a quienes iba encontrando’.

Ojalá. Del árabe hispánico law šá lláh ‘si Dios quiere’.

Orangután. Del malayo orang ‘hombre’ y hūtan ‘bosque’: ‘hombre de los bosques’.

Piropo. Del latín PYRŌPUS, y este del griego πυρωπς, compuesto de πυρ ‘fuego’ y ωπς ‘ojo’, ‘vista’, es decir: ‘fuego en la mirada’.

 Ramera ‘prostituta’. De ramo, porque, fingiendo tener taberna, ponía como señal un ramo en su puerta.

Reñir. Del latín RINGI ‘gruñir mostrando los dientes’, aplicado a un perro, de donde ‘estar furioso’, aplicado a una persona.

Restaurante. Copiada del francés restaurant, esta voz procede del participio activo del verborestaurar ‘recuperar’, ‘reparar’. Etimológicamente viene de RESTAURABO, futuro del verbo latino RESTAURO, usado por un francés apellidado Boulanger en 1765 cuando abrió el primer restaurante de París, en cuya entrada escribió las siguientes palabras: «VENITE AD ME OMNES QUI STOMACHO LABORATIS ET EGO VOS RESTAURABO» («Venid a mí todos los que tenéis molestia en el estómago, y yo os repondré»).

Subasta. Del latín SUBHASTĀRE, de SUB HASTA ‘bajo la lanza’, porque la venta del botín cogido en la guerra se anunciaba con una lanza.

Tiquismiquis ‘reparos vanos’, ‘expresiones afectadas’. Del latín macarrónico tichi michi, alteración vulgar de TIBI, michi [MIHI], que significaba ‘para ti, para mí’.

Tosco. Del latín vulgar tuscus y este de Vicus Tuscus ‘el barrio etrusco’, por alusión a la gente libertina que vivía en esta zona de Roma.

Trabajar. Del latín vulgar *TRIPALIĀRE, derivado de TRIPALĬUM ‘especie de cepo o instrumento de tortura’, compuesto de TRES PALUS por los tres maderos que formaban dicho instrumento.
Zascandil antes que ‘hombre despreciable’ significaba ‘hombre astuto, engañador’ y ‘golpe repentino’. De ¡zas!, candil, frase que se pronunciaba cuando alguien en caso de bronca apagaba el candil echándolo a tierra.







No hay comentarios:

Publicar un comentario